”När mina tankar vilja bada / i söderns månsken, fly de till Granada”, sjöng Birger Sjöberg.
Från Granada kommer en av Spaniens mest kända diktare, Federico García Lorca. Det han skriver om månskenet i Granada har en annan ton än Sjöbergs ädelpekoral. Det har en tragisk bakgrund – en zigenarpojkes död:
La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira, mira.
El niño la está mirando.
En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.
– Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.
– Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.
– Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
– Niño déjame, no pises
mi blancor almidonado.
El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano.
Dentro de la fragua el niño
tiene los ojos cerrados.
Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.
Cómo canta la zumaya,
¡ay, cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano.
Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.
(Romance de la luna i Romancero gitano)
Lorca opererade ofta med temata som zigenare och månsken – folklorismer som han gav ett eget innehåll. Döden är det som månen står som symbol för i hans diktning.
Trettioåtta år gammal mördades han av Francos trupper år 1936.
I samband med Eino Leinos dikt ”Räikkö räähkä” citerade vi det svar som förrädaren fick när han hävdade att ingen bevittnat hans illgärning:
“On ollut näkijät vankat,
tähdet katsoi, kuuhut kuuli.”
Inte heller hon som hatar kan fly sin skuld.